21.11.2004, 15:23 | #1 |
Участник
|
Сейчас Dimensions переведены как Измерения.
Этот перевод используется везде. Изменять перевод этого термина безумно сложно. Вопорс - надо ли? |
|
21.11.2004, 19:23 | #2 |
Участник
|
Мое мнение - термин подобран достаточно удачно.
Как вариант могу предложить "Признак".
__________________
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход. |
|
21.11.2004, 20:11 | #3 |
Участник
|
Если удачно, то тогда лучше не менять.
|
|
21.11.2004, 20:19 | #4 |
Участник
|
Согласен.
__________________
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход. |
|
21.11.2004, 21:41 | #5 |
Участник
|
Наиболее правильный аналог: аналитический признак. Но очень длинный.
Менять безумно трудоемко. К тому же все привыкли.
__________________
Легкие,воздушныейогурты |
|
22.11.2004, 00:46 | #6 |
Moderator
|
для бухов более привычный термин - субконто
|
|
22.11.2004, 00:50 | #7 |
Участник
|
Не. Dimensions ни в коем случае не субконто.
это скорее расширенный вариант разделителя учета. |
|
22.11.2004, 01:02 | #8 |
Участник
|
Субконто - термин 1с, а не бухгалтеров.
__________________
Легкие,воздушныейогурты |
|
22.11.2004, 01:03 | #9 |
Moderator
|
еще вариант Аналитика (Аналитики)
|
|