|
![]() |
#1 |
Участник
|
Цитата:
![]() Это значит, что нужно четко определить контекст и указать перевод для каждого контекста. Сейчас стоит сосредоточиться на контексте складской аналитики. То, что есть разный перевод в разных контекстах сильно затруднит работу как переводчиков, так и проверяльщиков. Но это не должно сбивать с толку обсуждение в ЭТОЙ ветке. Вопрос очень простой: есть некая территория, на которой достаточно близко друг к другу находятся склады (и возможно группы рабочих центров). По английски называется site. Как правильно перевести на русский именно в этом контексте? Разделение контекстов - это уже дело техники и технологии работы переводчиков. |
|
![]() |
#2 |
северный Будда
|
Я бы предложил слово "зона"
Контекст подходящий, но само слово несколько тенденциозно |
|
Теги |
терминология |
|
|