21.11.2004, 14:42 | #1 |
Участник
|
Здесь ведется обсуждение концепций народного перевода.
В этой ветке можно выкладывать промежуточные версии и файлы с предложениями по переводу. Согласованные концепции и файлы будут выкладываться в ветке Народный перевод. Что это такое? И зачем это нужно? |
|
21.11.2004, 21:09 | #2 |
Участник
|
Проект замечательный, но есть занудные вопросы...
Вопросы простые: 1) как относится MBS к этой инициативе? 2) как будет использоваться перевод (права и др. и пр.) - не создаст ли это юридических проблем у того же МБС на использование такого перевода? Им придется либо оформить права (но непонятно у кого их приобретать?), либо признать, что они поставляют худший перевод, либо вообще не поставляют? Вобще, если ты не в курсе, хочу напомнить, что один известный менеджер MBS еще в прошлом году высмеивал Scala за то, что перевод системы на другие языки делаются где-то на Украине, одним из партнеров. Не считай мое сообщение критикой. Это факты. Хотя может конечно я отстал от текущей политики MBS. Сергей, не сочти за труд поправить меня, если что. Если нужны доказательства упомянутого факта - могу предоставить.
__________________
Легкие,воздушныейогурты |
|
21.11.2004, 22:29 | #3 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от Тимур
1) как относится MBS к этой инициативе?
2) как будет использоваться перевод (права и др. и пр.) - не создаст ли это юридических проблем у того же МБС на использование такого перевода? Им придется либо оформить права (но непонятно у кого их приобретать?), либо признать, что они поставляют худший перевод, либо вообще не поставляют? 2. Собираюсь предлагать им лучший вариант перевода. Юридические проблемы пусть волнуют майкрософт. Я не понимаю, почему им нельзя заниматься работой по улучшениею? Только из-за того, что кто-то посчитает перевод "худшим"? И что? Я не понимаю, почему мы не можем помочь им сделать перевод лучше. Тимур, работа над народным переводом делается не для того, чтобы доказать майкрософту или кому еще, что у них перевод плохой или "не поставляют". (кстати, тут ты, Тимур, загнул). Работа над народным переводом задумывалась и делается для того, чтобы клиенты и партнеры получили хороший перевод. Я бы очень хотел, чтобы перевод получился лучшим из возможных. |
|
21.11.2004, 22:58 | #4 |
Участник
|
Сергей. Читай внимательно мой постинг. Не прочитал внимательно предыдущий, прочитай внимательно этот.
Я подошел с юридической и позиционной сторон к вопросу. Сделаем народный перевод. Дальше что? У МБС три пути: 1) использовать этот перевод; 2) не использовать этот перевод; 3) поставлять свой перевод и рекомендовать народный. Если есть еще варианты, скажи. Рассмотрим ситуацию (1). Чтобы использовать этот перевод им потребуется оформить на него права, дабы избежать возможных судебных проблем в будущем. Кто будет являться правообладателем данного перевода? Если права не оформляются и Ситуация такая же как если пытаться заключить договор с жильцами дома по улице такой=то дом такой-то. Нужно всех перечислить поименно, чтобы договор был в силе. Лавры здесь не причем. Вопрос в юр.проблемах. Или перевод будет оформляться на Мазуркина? Или на PRADO RNR? Я не против. Только скажи об этом сразу, чтобы не стало это сюрпризом для участников тогда, когда столкнемся с описанной мною проблемой и тебе придется так поступить. Рассмотрим ситуацию (2). Тогда на мой взгляд цель проекта не будет выполнена. Даже не охота думать о таком варианте. Разве что участники проекта сделают выводы на счет МБС. Вариант (3). Представь: МБС поставляет систему, говорит, что: "она локализована полностью. Но... мы рекомендуем клиентам ставить перевод от Мазуркина и Ко..." Что дальше будут говорить г-ну Д...ну по поводу его комментариев в обзорах конкурентов? Что будут думать конкуренты? Что будет с работой тех, кто за перевод получает деньги от МБС? Я не против проекта. Видишь сам, что идея мне понравилась, и я в ее реализацию вношу лепту посильную.
__________________
Легкие,воздушныейогурты |
|
21.11.2004, 23:05 | #5 |
Участник
|
Не понимаю.
Как задумывалось. 1. Участниками здесь обсуждается уже сделанный майкрософтом перевод и генерируются предложения по улучшению. 2. Эти предложения отдаются в майкрософт (полностью) со всеми правами. 3. Майкрософт рассматривает эти предложения, перерабатывает, что-то учитывает, что-то видимо нет. Как они это будут оформлять юридически - их проблемы. Что будут говорить их менеджеры - их проблемы. Я хочу получить хороший перевод. Лично я готов потратить на это свое время, выполнить работы наконец. Не думаю, что кто-то из участвующих в этом обсуждении будет требовать авторские права. Думаю, что участвующие в этом обсуждении также будут требовать хорошего перевода. Тимур, если тебя волную авторские права - не участвуй в обсуждении. И еще одно. Пожалуйста, обсуждения и доказательства кто и что говорил, веди в курилке. Ей богу, это абсолютно неинтересно и не относится к данному обсуждению. Сделаем Навижин лучше! |
|
21.11.2004, 23:13 | #6 |
Участник
|
Твои слова, Сергей:
Цитата:
Тимур, если тебя волную авторские права - не участвуй в обсуждении.
Цитата:
Лавры здесь не причем. Вопрос в юр.проблемах.
Или перевод будет оформляться на Мазуркина? Или на PRADO RNR? Я не против. Только скажи об этом сразу, чтобы не стало это сюрпризом для участников тогда, когда столкнемся с описанной мною проблемой и тебе придется так поступить. Цитата:
Я не против проекта. Видишь сам, что идея мне понравилась, и я в ее реализацию вношу лепту посильную.
Приходится заставлять тебя читать внимательно.
__________________
Легкие,воздушныейогурты |
|
21.11.2004, 23:24 | #7 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от Тимур
Лавры здесь не причем. Вопрос в юр.проблемах.
Или перевод будет оформляться на Мазуркина? Или на PRADO RNR? Я не против. Только скажи об этом сразу, чтобы не стало это сюрпризом для участников тогда, когда столкнемся с описанной мною проблемой и тебе придется так поступить. Ни на кого было то ни было. Авторские права на перевод тем более не принадлежат ни Мазуркину, ни Прадо. Я вообще сомневаюсь, что на рекомендации по улучшению можно оформить авторские права. Но обрати внимание, что обсуждение начато не с нуля. Перевод Навижина уже существует. Для обсуждения мы используем уже сделанную Майкрософтом работу по переводу Навижина и уже подготовленные предложения по улучшению перевода. Народный перевод. Что это такое? И зачем это нужно? Кстати, спасибо тебе за настойчивый вопрос: если Майкрософт по каким-либо причинам будет возражать против Народного перевода, раздел Народный перевод будет немедленно удален с сайта. |
|
21.11.2004, 23:28 | #8 |
Участник
|
Сергей. Спасибо за ответ. Только совсем не удаляй, ок?
Ведь народ время потратит. Будет ли это честно?
__________________
Легкие,воздушныейогурты |
|
21.11.2004, 23:31 | #9 |
Участник
|
Вобщем вопрос в том, что воспользоваться Майкрософт "народным" переводом сможет только в случае оформления на него прав. У кого их приобретать? У сайта mazzy? Или они на улице нашли диск? Юр. проблема. Имхо, если не веришь - то у квалифицированного юриста можешь навести справки.
__________________
Легкие,воздушныейогурты |
|
21.11.2004, 23:32 | #10 |
Участник
|
Народ, знайте: если Майкрософт будет возражать, то мне придется удалить этот раздел. Полностью. Извините.
Однако, несмотря на это призываю тех, кто хочет и чувствует в себе силы поучаствовать в Народном переводе: Сделаем Навижин лучше! |
|
21.11.2004, 23:33 | #11 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от Тимур
Имхо, если не веришь - то у квалифицированного юриста можешь навести справки.
|
|
21.11.2004, 23:39 | #12 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от mazzy
Цитата:
Сообщение от Тимур
Имхо, если не веришь - то у квалифицированного юриста можешь навести справки.
__________________
Легкие,воздушныейогурты |
|
21.11.2004, 23:40 | #13 |
Участник
|
Знаю. Спасибо, Тимур.
У майкрософта всегда есть возможность не использовать предложения, выработанные здесь. |
|
22.11.2004, 00:45 | #14 |
Участник
|
Сергей.
Предлагаю, после того как выработаем перевод каждого термина, открыть по каждому из них голосование, указав выработанные или спорные варианты.
__________________
Легкие,воздушныейогурты |
|