|
![]() |
#1 |
Участник
|
Вы уж извините, сразу дам комментарии по тому, что увидел. Order. Часто в английском используется и одно это слово, означает оно продажу, а не закупку.
Voucher, кстати, можно назвать русским словом Ордер. В некоторых отечественных системах делается, скажем, списание, после которого необходимо сформировать ордер. Суть операции - создаются проводки. Я Аксапту не знаю, у нас другая забугорная система, и по сути ваучер равносилен ордеру. |
|
![]() |
#2 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от Brasileiro
Вы уж извините, сразу дам комментарии по тому, что увидел. Order. Часто в английском используется и одно это слово, означает оно продажу, а не закупку.
Вместе с прилагательными как раз и означает продажу или закупку, а также производство и перемещение со склада на склад (Sales Order, Purch Order, Production Order, Transfer Order). При использовании без прилагательного означает любой приказ, имеющийся в системе. ![]() Цитата:
Сообщение от Brasileiro
Voucher, кстати, можно назвать русским словом Ордер.
Любой операции. Например, voucher есть в Balanced Scorecard... Цитата:
Сообщение от Brasileiro
В некоторых отечественных системах делается, скажем, списание, после которого необходимо сформировать ордер.
Это списание делается на основании ордера, а не наоборот. В простейшем случае списание и создание ордера может происходить одновременно. Но никак не ПОСЛЕ ![]() ваучер не равносилей ордеру. ваучер - это идентификатор операции (код операции). Любой операции. |
|
|
|